Profesora Titular de Universidad
Nombre: | Mercedes Vella Ramírez | |
---|---|---|
Categoría profesional: | Profesora Titular de Universidad | |
Grupo/s de investigación: | Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (TECLA) HUM 767 | |
Teléfono: | + 34 646 17 5168 | |
E-mail: | Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. | |
Ubicación: | Facultad de Filosofía y Letras 1ª Planta |
Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Granada. Doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Córdoba
Actualmente imparto clases en el grado de Traducción e Interpretación. Mis principales áreas de trabajo y de interés son la traducción poética, periodística, publicitaria y especializada.
En el área de traducción poética he prestado especial atención a las tres obras centrales del movimiento "Graveyard Poetry" (Night Thoughts de Edward Young, The Grave de Robert Blair y Elegy Written in a Country Churchyard de Thomas Gray). También me he interesado por otros autores clásicos de la literatura inglesa tales como John Dryden, John Dart, J. Fletcher, J. Norris, Dante G. Rosseti, Lady Mary Chudleigh, Sara Fyge Egerton, Anne Kingsmill Finch, Mary Masters y Elizabeth Carter entre otros.
En cuanto a la traducción periodística me ha interesado especialmente el estudio de los recursos expresivos de los diferentes rotativos y el análisis de las técnicas de traducción utilizadas por El País.
Dentro de la traducción especializada, el ámbito de la música clásica es el que me suscita mayor interés. En especial, he dedicado algunos estudios al análisis del lenguaje empleado para hablar sobre la interpretación instrumental y he realizado algunas traducciones sobre consejos de interpretación.
A lo largo de mi vida académica he desarrollado algunos cargos de gestión, tales como secretaria de Departamento, directora del Servicio de Idiomas de la UCO, vicedecana de Estudiantes de la Facultad de Filosofía y Letras. En la actualidad soy ponente de Inglés en la comisión interuniversitaria para la PevAU.
Publicaciones principales
- Echeverría Pereda, Elena y Vella Ramírez, Mercedes. Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (vol. 5). De literatura, escritores y recepción literaria a través de la traducción. Granada: editorial Comares, colección interlingua (1.ª edición). ISBN: 978-84-9045-526-5. Depósito legal: Gr. 1708/2017. 2017
- Vella Ramírez, Mercedes. «La utilización de recursos fiables como garantía de calidad del producto. el uso de diccionarios en el aprendizaje y en la práctica profesional del traductor», en Ana Belén Martínez López y Mercedes Vella Ramírez (eds.) (2017). De traducción especializada. Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico). Granada: editorial Comares, colección interlingua (1.ª edición). ISBN: 978-84-9045-209-7. Depósito legal: Gr. 1711/2017. 2017
- Vella Ramírez, Mercedes. Características de los titulares de prensa en inglés y en español: consecuencias traductológicas, en Giovanni Caprara, María Isabel Martínez Robledo y Enriqueta Tijeras López (eds.) Translating Culture /Traduire la Culture / Traducir la cultura. Volumen 8. De barreras culturales en la traducción literaria, periodística y humanística. pp. 1359-1374. ISBN: 978-84-9045-050-5 • Depósito legal: Gr.-2.416/2013 EDITORIAL COMARES, colección interlingua 128. Granada: 2013.
- VELLA RAMÍREZ, MERCEDES y MARTÍNEZ LÓPEZ, ANA BELÉN. «Análisis de las estrategias y procedimientos traductológicos usados por El País en la traducción de títulos de prensa del español al inglés». SENDEBAR. 23, pp. 177 206. 2012.
- VELLA RAMÍREZ, MERCEDES. Traducción y recepción literaria. Estudio y edición bilingüe de las sátiras de John Dryden. COMARES. COLECCIÓN INTERLINGUA, 2011. ISBN 978-84-9836-854-3
- VELLA RAMÍREZ, MERCEDES y MUÑOZ MUÑOZ, JOSE MANUEL. Leopold Auer. Obras maestras para violín: consejos de interpretación. COMARES. COLECCIÓN INTERLINGUA, 2011. ISBN 978-84-9836-855-0
- MUÑOZ MUÑOZ, JOSE MANUEL y VELLA RAMÍREZ, MERCEDES. «Intención comunicativa y nombres propios en la traducción española de Porterhouse Blue». TRANS, REVISTA DE TRADUCTOLOGÍA. 15, pp. 155 170. 2011.
- MARTINEZ LOPEZ, ANA BELÉN y VELLA RAMÍREZ, MERCEDES. «La recepción del francés de la moda en las culturas inglesa y española: estudio comparativo a partir de revistas especializadas y de divulgación». ANALES DE FILOLOGÍA FRANCESA. 19, pp. 213 234. 2011.
- VELLA RAMÍREZ, MERCEDES y JOSE MUÑOZ MUÑOZ, MANUEL. «La 'función textual' en los textos de didáctica musical». ENTRECULTURAS (Málaga). pp. 133 155. 2010.
- GARCIA PEINADO, MIGUEL ANGEL y VELLA RAMÍREZ, MERCEDES. Una modalidad singular del lirismo inglés en el siglo XVIII: "The Graveyard School". UCO. SERVICIO DE PUBLICACIONES, 2007. ISBN 978-84-7801-8