Profesor Sustituto Interino
Nombre: | Antonio Jesús Tinedo Rodríguez | |
Categoría profesional: | Profesor Sustituto Interino | |
Grupo/s de investigación: |
PAIDI-SEJ 551 (Universidad de Córdoba) |
|
E-mail: | Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo. | |
Ubicación: |
|
Antonio J. Tinedo Rodríguez es Profesor Sustituto Interino del Departamento de Filologías Inglesa y Alemana de la Universidad de Córdoba. Imparte docencia en asignaturas relacionadas con el uso instrumental de la lengua inglesa en diversos grados como Estudios Ingleses, Traducción e Interpretación o Filología Hispánica. Cursó el Grado de Educación Primaria (Universidad de Córdoba) y el Grado en Estudios Ingleses (UNED). Posteriormente, obtuvo el título de máster en las Tecnologías de la Información y la Comunicación en la Enseñanza y el Tratamiento de Lenguas por la UNED y el máster en Traducción Especializada por la UCO. Sus líneas de investigación son la Traducción Audiovisual Didáctica, la Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, la Educación Bilingüe e Intercultural y las Humanidades Digitales. Obtuvo la beca de colaboración en departamentos universitarios (Departamento de Educación, MEFP) y fue técnico de investigación en el proyecto I+D+i TRADILEX (PID2019-107362GA-I00). Posteriormente, obtuvo una beca predoctoral UNED-Santander que enlazó con una beca FPI-UNED. Asimismo, obtuvo una beca UNED-Santander para la internacionalización de predoctorales gracias a la cual disfrutó de una estancia de tres meses en la Università del Piemonte Orientale. Pertenece al grupo Tradit de la UNED, y al grupo PAIDI-SEJ 551 de la Universidad de Córdoba. En lo que concierne a la innovación educativa, es miembro del GID ARENA de la UNED. En 2023 coordinó una acción de innovación docente titulada ReachDAT en el Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas de la UNED. Asimismo, ha publicado artículos científicos en revistas indexadas y también ha publicado en foros divulgativos. ResearchGate: https://www.researchgate.net/profile/Antonio-Tinedo
Publicaciones principales
- Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A.J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. [Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX]. Comunicar, 77, 21-32. https://doi.org/10.3916/C77-2023-02
- Tinedo-Rodríguez, A.J. (2023). SDH as a pedagogical tool. L2, Interculturality, and EDI. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 9(3), 316-336. https://doi.org/10.1075/ttmc.00116.tin
- Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A. J. (2023). Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica: Un recurso para formar a la ciudadanía del Siglo XXI. Hikma, 22(1), 143–166. https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14593
- Sabaté-Carrové, M., & Tinedo-Rodríguez, A.J. (2023). Assessment of the Translation Competence through a Questionnaire of Didactic Audiovisual Translation in Translator Training. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 23, 87-122.
- Tinedo-Rodríguez, A.J., & Lertola, J. (2024, in press). Training Pre-Service Primary Education Teachers in Didactic Audiovisual Translation (DAT): A Case Study. Parallèles.
- Amor-Almedina, M.I., Tinedo-Rodríguez, A.J., Osuna-Rodríguez, M. (2023). The Interaction between Language Skills and Cross-Cultural Competences in Bilingual Programs. Languages, 8(3). https://doi.org/10.3390/languages8030181
- Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo-Rodríguez, A.J. (2023). La traducción audiovisual didáctica (tad) en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopedia. Revista Panace@, 23(56), 29-40. https://www.tremedica.org/wp-content/uploads/panacea22-56_04_Tribuna_03_Fernandez-Costales_et-al.pdf
- Tinedo Rodríguez, A. J. (2023). Estudio de percepción sobre Localización Didáctica de Videojuegos (LDV) aplicada a la enseñanza de lenguas. EDMETIC, 12(2), art.6. https://doi.org/10.21071/edmetic.v12i2.15679
- Tinedo-Rodríguez, A. (2021). La perspectiva de género, la competencia multicultural y la mejora de la competencia comunicativa a través de los textos: propuesta pedagógica basada en “The yellow wallpaper.” In F. J. Perea Siller, C. Peragón López, A. Vara López, L. Cabrera Romero, & E. Ramírez Quesada (Eds.), Lenguaje, textos y cultura Perspectivas de análisis y transmisión (pp. 117-136). Octaedro.
- Tinedo-Rodríguez, A. J. (2022). Rewriting the canon through translation: the need to tell herstories. Translation of Remember the Ladies by Abigail Adams into Spanish. In M. del M. Rivas Carmona (Ed.), La traducción de textos literarios y otras variedades de traducción (pp. 17–28). Peter Lang.
Proyectos de investigación
TRADILEX: La Traducción Audiovisual como Recurso Didáctico en el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras (PID2019-107362GA-I00).
IP: Noa Talaván Zanón (UNED)
Pertenencia: Técnico de Investigación y Equipo de trabajo
Â